|
|
Marusýno, sertse,
pozhali mene:
Vizmi moye sertse,
dai meni svoye.
|
Marusja, mein Herz,
sei so gut:
Nimm mein Herz
und gib mir deines.
|
|
|
|
Text und Melodie: Ukrainisches Volkslied in ukrainischer Sprache
Aussprache:
s = immer stimmlos, wie das s in "Glas"
/ z = stimmhaft, wie das s in "Glaser"
sh = stimmlos, wie das sch in "Tasche"
/ zh = stimmhaft, wie das g in "Etage"
kh = raues ch, wie in "ach"
/ weich, wie in "ich", nur vor "e" und "i"
y = leichtes j, wie in "Himalaya" /
ý = dumpfes i, zwischen ü und i
a, e, i, o, u, ý
= der unterstrichene Vokal kennzeichnet die betonte Silbe eines Wortes
Bearbeitung für Balalaika, Notensatz,
Transkription und sinngemässe Übersetzung: Kai Kracht
Anmerkung:
Die Bandura ist ein ukrainisches Instrument
mit lautenförmig gerundetem Schallkörper.
Sie hat, wie eine Gitarre, über einem breiten Griffbrett
sechs bis acht Saiten für das Melodiespiel
und daneben, ähnlich einer Zither,
bis zu vierzig fest gestimmte Saiten
für die Begleitung.
© Kai Kracht 2002
|
|