|
|
Du, Seemann
|
|
|
|
|
|
|
|
Tý moryak, tý krasivý sam saboyu,
t'bye atrodu dvatsat' lyet.
Palyubi minya so fsyey dushoyu!
Shto tý skazhesh mnye f atvyet?
|
Du, Seemann, du bist schön
und gerade zwanzig Jahre alt.
Liebe mich mit ganzer Seele!
Was sagst du mir zur Antwort?
|
|
|
|
Po moryam, po volnam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
Po moryam, moryam, moryam, moryam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
|
Über die Meere, über die Wogen,
heute hier und morgen dort.
Über die Meere, die Meere, die Meere,
heute hier und morgen dort.
|
|
|
|
Tý moryak,
tý uyedish f sinye morye,
m'nya ostavish f silnom gorye,
i ya budu plakat' i rýdat'
i t'bya, moi milý, fspominat'.
|
Du, Seemann, du fährst fort übers blaue Meer,
mich lässt du zurück in tiefem Kummer,
und ich werde weinen und schluchzen
und an dich, mein Liebster, denken.
|
|
|
|
Po moryam, po volnam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
Po moryam, moryam, moryam, moryam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
|
Über die Meere, über die Wogen,
heute hier und morgen dort.
Über die Meere, die Meere, die Meere,
heute hier und morgen dort.
|
|
|
|
Oy, nye platsh, nye platsh, maya Marusya,
ya morskomu dyelu na-utshusya
i nazad, skorey nazad vernusya
na tibya, krasavitsa, shenyusya!
|
Oh weine nicht, weine nicht, meine Marusja,
ich werde die Seefahrt erlernen,
und dann werde ich ganz schnell zurückkehren
und dich, meine Schöne, heiraten!
|
|
|
|
Po moryam, po volnam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
Po moryam, moryam, moryam, moryam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
|
Über die Meere, über die Wogen,
heute hier und morgen dort.
Über die Meere, die Meere, die Meere,
heute hier und morgen dort.
|
|
|
|
Shto za zhizn moryaka,
tak privolna i lekhka!
Ot zemli i k nyebesam,
sivodnya zdyes, a zaftra tam!
|
Was für ein Leben hat der Seemann,
so frei und leicht!
Vom Festland weg und den Himmeln entgegen,
heute hier und morgen dort!
|
|
|
|
Po moryam, po volnam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
Po moryam, moryam, moryam, moryam,
nýntshe zdyes, a zaftra tam.
|
Über die Meere, über die Wogen,
heute hier und morgen dort.
Über die Meere, die Meere, die Meere,
heute hier und morgen dort.
|
|
|
|
|
|
|
|
Text und Melodie: Russisches Seemannslied,
ursprünglich vom Kaspischen Meer
Aussprache:
s = immer stimmlos, wie das s in "Glas"
/ z = stimmhaft, wie das s in "Glaser"
sh = stimmlos, wie das sch in "Tasche"
/ zh = stimmhaft, wie das g in "Etage"
kh = raues ch, wie in "ach"
/ weich, wie in "ich", nur vor "e" und "i"
y = leichtes j, wie in "Himalaya" /
ý = dumpfes i, zwischen ü und i
a, e, i, o, u, ý
= der unterstrichene Vokal kennzeichnet die betonte Silbe eines Wortes
Notensatz,
Transkription und sinngemässe Übersetzung: Kai Kracht
Anmerkung:
Dieses Seemannslied war, wie die englischen "sea shanties",
ursprünglich ein Arbeitslied:
Es gab bei den schweren Arbeiten auf den Segelschiffen
den Arbeitstakt vor,
in dem sich alle Mann mit voller Kraft immer wieder zugleich
ins Zeug legen mussten, um den Anker zu hochzuhieven
oder die riesigen Segelplanen zu reffen.
Traditionell werden daher die Strophen von einem
Vorsänger vorgetragen.
Der Vorsänger singt auch die ersten beiden Worte
des Refrains allein: "Po moryam",
der Chor antwortet: "po volnam",
dann wieder der Vorsänger: "nýntshe zdyes",
und der Chor macht weiter: "a zaftra tam ..."
und singt den Rest des Refrains gemeinsam.
© Kai Kracht 2002
|
|