|
|
Russland - unser geheiligtes Land
Die russische Nationalhymne, 1993
|
|
|
|
|
|
|
|
Rosia - sveshtshenaya nasha dyerzhava,
Rosia - lubyimaya nasha strana,
magutshaya volya, velikaya slava -
tvayo dostoyanye na fsye vremena!
|
Russland - unser geheiligtes Land,
Russland - unser geliebtes Land,
gewaltige Freiheit und grosser Ruhm
sind dir zu Eigen für alle Zeiten!
|
|
|
|
Slavsya, otyetshestvo nashe svabodnoye,
bratskikh narodov sayuz vekavoi,
predkami danaya mudrost' narodnaya!
Slavsya, strana!
Mý gordyimsya taboi!
|
Sei gepriesen, unser freies Vaterland,
uralter Bund brüderlicher Völker,
von den Ahnen überlieferte tiefe Weisheit.
Land, sei gepriesen! Wir sind stolz auf dich!
|
|
|
|
Ot yuzhnýkh moryey
do polyarnovo kraya
raskinulis nashi lyesa i palya.
Odna tý na svetye!
Odna tý takaya -
khranimaya Bogom rodnaya zemlya!
|
Von den südlichen Meeren bis zum Polargebiet
erstrecken sich unsere Wälder und Felder.
Du bist einzig in der Welt! Du bist so einzig -
von Gott zu beschützendes Heimatland!
|
|
|
|
Slavsya, otyetshestvo nashe svabodnoye,
bratskikh narodov sayuz vekavoi,
predkami danaya mudrost' narodnaya!
Slavsya, strana!
Mý gordyimsya taboi!
|
Sei gepriesen, unser freies Vaterland,
uralter Bund brüderlicher Völker,
von den Ahnen überlieferte tiefe Weisheit.
Land, sei gepriesen! Wir sind stolz auf dich!
|
|
|
|
Shiroki prastor
dlya metshtý i dlya zhizni
gryadushtshiye nam otkrývayut goda.
Nam silu dayot
nasha vernost' otshiznye.
Tak býlo, tak yest, i tak budet fsigda!
|
Einen weiten Raum für Traum und Leben
werden künftige Jahre uns eröffnen.
Treue zum Vaterland gibt uns die Kraft.
So war es, so ist es, so wird es immer sein!
|
|
|
|
Slavsya, otyetshestvo nashe svabodnoye,
bratskikh narodov sayuz vekavoi,
predkami danaya mudrost' narodnaya!
Slavsya, strana!
Mý gordyimsya taboi!
|
Sei gepriesen, unser freies Vaterland,
uralter Bund brüderlicher Völker,
von den Ahnen überlieferte tiefe Weisheit.
Land, sei gepriesen! Wir sind stolz auf dich!
|
|
|
|
|
|
|
|
Text: A. Michalkow
Melodie: A. Alexandrow
Aussprache:
s = immer stimmlos, wie das s in "Glas"
/ z = stimmhaft, wie das s in "Glaser"
sh = stimmlos, wie das sch in "Tasche"
/ zh = stimmhaft, wie das g in "Etage"
kh = raues ch, wie in "ach"
/ weich, wie in "ich", nur vor "e" und "i"
y = leichtes j, wie in "Himalaya" /
ý = dumpfes i, zwischen ü und i
a, e, i, o, u, ý
= der unterstrichene Vokal kennzeichnet die betonte Silbe eines Wortes
Transkription und sinngemässe Übersetzung: Kai Kracht
Anmerkung:
Im Dezember 1993 stimmten die meisten Völkerschaften
der ehemaligen Sowjetunion
für eine freiheitlich-demokratische Verfassung
und konstituierten sich neu als "Russische Föderation".
Dieses Lied "Russland - unser geheiligtes Land"
ist nun die offizielle russische Nationalhymne.
In mancher Hinsicht knüpft diese Hymne
an altbekannte Traditionen an:
Sie hat die schöne, majestätische
Melodie übernommen,
die A. Alexandrow 1943
für die letzte Hymne der Sowjetunion schuf,
auch der Refrain beginnt noch mit den alten Worten
"Sei gepriesen, unser freies Vaterland" ...
Aber heute klingt das aufrichtiger,
denn aus den neuen Versen spricht,
bei allem Selbstbewusstsein,
ein neuer Geist von Ehrlichkeit,
gemeinsamer Verantwortung und
Hoffnung auf eine bessere Zukunft.
© Kai Kracht 2002
|
|