|
|
Die Internationale
Die erste russische Nationalhymne, 1917 - 1943
|
|
|
|
|
|
|
|
Vstavai, proklyatyem zakleymyený
vyes mir golodnýkh i rabov!
Kipit nash razum vozmushtshený
i v smertný boi vesti gotov.
Vyes mir nasilya mý razrushim
do osnovanya, a zatyem
mý nash, mý nový mir postroim:
Kto býl nitshem, tot stanet vsyem!
|
Steh auf, du fluchbeladene
Welt der Hungernden und Versklavten!
Unser empörter Geist ist in Aufruhr
und bereit, den entscheidenden Kampf zu führen.
Dieses ganze Gewaltsystem werden wir zerbrechen
bis zum Grund, und dann
bauen wir unsere neue Welt:
Wer ein Nichts war, wird Alles werden!
|
|
|
|
Eto yest' nash posledni
i reshitelný boi,
s Internatsionalom
vospryanet rod ludskoi!
|
Das ist unser letzter
und entscheidender Kampf,
mit der Internationale
erhebt sich die Menschheit!
|
|
|
|
Nikto ne dast nam izbavlenya,
ni bog, ni tsar i ni geroi.
Dobyomsya mý osvobozhdyenya
svoyeyu sobstvenoi rukoi.
Shtob svergnut' gnyot rukoi umeloi,
otvoevat' svoyo dobro,
vzduvaitye gorn i kuitye smelo,
poka zhelezo goryatsho!
|
Niemand wird uns die Rettung schenken,
kein Gott, kein Zar und kein Held.
Befreiung werden wir nur erlangen
durch unsere eigene Hand.
Um das Joch bald abzuschütteln
und unser eigenes Wohl zu erkämpfen,
blast die Glut an und schmiedet kräftig,
solange das Eisen heiss ist.
|
|
|
|
Eto yest' nash posledni
i reshitelný boi,
s Internatsionalom
vospryanet rod ludskoi!
|
Das ist unser letzter
und entscheidender Kampf,
mit der Internationale
erhebt sich die Menschheit!
|
|
|
|
Lish mý, rabotniki fsemirnoi
velikoi armiyi truda,
vladyet' zemley imyeyem pravo,
no parazitý - nikogda!
I yesli grom veliki gryanet
nad svoroi psov i palatshey,
dlya nas fsye tak zhe sontse stanet
siyat' agnyom svayikh lutshey.
|
Nur wir, die Werktätigen im internationalen
grossen Heer der Arbeit,
haben das Recht, die Erde zu beherrschen,
aber die Schmarotzer - niemals!
Und wenn der grosse Donner toben wird
über diesem Haufen von Schuften und Henkern,
dann wird für uns alle die Sonne beginnen
zu scheinen mit hellen, warmen Strahlen.
|
|
|
|
Eto yest' nash posledni
i reshitelný boi,
s Internatsionalom
vospryanet rod ludskoi!
|
Das ist unser letzter
und entscheidender Kampf,
mit der Internationale
erhebt sich die Menschheit!
|
|
|
|
|
|
|
|
Text: Eugene Pottier, 1871
Melodie: Pierre de Geyter, 1888
Aussprache:
s = immer stimmlos, wie das s in "Glas"
/ z = stimmhaft, wie das s in "Glaser"
sh = stimmlos, wie das sch in "Tasche"
/ zh = stimmhaft, wie das g in "Etage"
kh = raues ch, wie in "ach"
/ weich, wie in "ich", nur vor "e" und "i"
y = leichtes j, wie in "Himalaya" /
ý = dumpfes i, zwischen ü und i
a, e, i, o, u, ý
= der unterstrichene Vokal kennzeichnet die betonte Silbe eines Wortes
Transkription und sinngemässe Übersetzung: Kai Kracht
Anmerkung:
Eigentlich ist die "Internationale"
kein russisches Lied,
sondern entstand in Frankreich,
kurz nachdem dort die
fortschrittliche Selbstverwaltung
der Pariser Commune von 1871
von der konservativen französischen Regierung
mit einer brutalen Militäraktion
blutig zerschlagen worden war.
Aber der Wille,
für eine gerechtere Welt
zu kämpfen, blieb lebendig
und fand Ausdruck in diesem Lied:
Die "Internationale" wird
heute in nahezu allen Sprachen der Erde gesungen
und symbolisiert
den weltweiten Kampf für
soziale Gerechtigkeit, Demokratie und Menschenrechte.
Das waren auch die erklärten Ziele
der russischen Revolutionäre,
als sie die "Internationale"
1917 zur ersten russischen Nationalhymne
und zur offiziellen Staatshymne der Sowjetunion machten.
Doch die sowjetische Wirklichkeit
entfernte sich bald immer mehr
von den grossen Idealen der Revolution,
und schliesslich hat Stalin
auch die Hymne der Revolution entfernt:
1943 wurde offiziell eine neue
sowjetische Staatshymne eingeführt,
in der die "Unzerstörbare Union"
"unter der Sonne der Freiheit"
auf "Lenins Weg" unter "Stalins Erziehung"
"von Sieg zu Sieg geführt" wird ...
und am Ende in den totalen Zusammenbruch.
1993 konstituierten sich die meisten Völkerschaften der
ehemaligen Sowjetunion
neu als "Russische Föderation".
Russische Nationalhymne
ist seitdem das Lied "Russland, unser geheiligtes Land".
© Kai Kracht 2002
|
|