|
|
Slavnoye morye
sveshtshený Baikal,
slavný karabl'
omulyevaya botshka!
Ey, Bagruzin, pashevyelivai val!
Plýt' byegletsu nyedaletshko!
|
A glorious sea is the holy Baikal,
a glorious ship is my salmon barrel.
Hey, Bagruzin, stir up the waves!
This fugitive has to sail on still a bit.
|
|
|
|
Slavnoye morye
sveshtshený Baikal,
slavný moi parus
kaftan dýrovatý.
Ey, Bagruzin, pashevyelivai val,
slýshitsya buri raskatý.
|
A glorious sea is the holy Baikal,
a glorious sail is my ragged coat.
Hey, Bagruzin, stir up the waves,
I hear the thunders of an approaching storm!
|
|
|
|
Words and music: Russian folksong
Pronunciation:
a as in "bar", e as in "bed", i as in "bid", o as in "bore", u as in "blue"
y = as in "yellow" /
ý = dull i, as in "bill"
s = always voiceless, as in "son" / z = voiced, as in "zone"
sh = voiceless, as in "mesh" / zh = voiced, like the s in "measure"
kh = mostly rough, like the ch in Scotch "loch", but smooth when "e" or "i" follows
a, e, i, o, u, y
= the underlined vowel signifies the stressed syllable of a word.
Balalaika instructions, musical notation,
transcription and analogous translation: Kai Kracht
Comment:
This song obviously was created
in the 18th/19th century,
when also the Far East of Siberia was explored,
and the Russian imperial regime began
to banish especially political prisoners
to the most distant places
like Shilka and Nertshinsk
near the Mongolian frontier,
six thousand kilometers away.
To escape from there was nearly impossible:
First you had to beat your way of nearly one thousand kilometers
through the virgin forest of the Taiga
and over high montains,
and then you found yourself at the shore of the Baikal Sea,
the deepest lake of the earth,
which blocked up your way
on a length of nearly seven hundred kilometers
and a breadth of seventy kilometers.
Standing in a barrel, and using his coat as a sail,
the dare-devil fugitive in our song
tries the crossing,
and he hopes that Bagruzin, the cold north-east wind
which comes from the icy Tundra and steadily streams down
into the Baikal valley,
will drive him to the other shore
before the thunderstorm will break out.
Alone on this endless sheet of water,
without any oar or rudder,
he is completely at the mercy of the wind,
and of the waves
which give whole the song its peculiar rhythm
dotted crotchet, crotchet, quaver
and so we also in the music feel the dashing of the waves
where the barrel is drifting in so helplessly.
The words, on the contrary,
are full of tremenous energy
and of the undisturbed confidence
that also this daring adventure must end well.
This fine tension between music and words
makes this song so interesting also in a musical respect.
© Kai Kracht 2003
|
|