|
|
Otshi tshornýe, otshi strastnýe,
otshi zhgutshiye i prekrasnýe
kak lublyu ya vas, kak bayus ya vas!
Znat', uvidel vas ya v nyedobrý tshas.
|
Dark eyes, passionate eyes,
burning and so beautiful eyes
how I am in love with you, how I am afraid of you!
Since I saw you I have had no good time.
|
|
|
|
Okh, nyedarom vý glubiný tyemney!
Vizhu traur v vas po dushe mayey,
vizhu plamya v vas ya pabyednoye:
Sozhenu na nyom sertse byednoye.
|
Oh, your deep darkness is not for nothing!
I see the grief about my soul in you,
I see the invincible flames in you
which burn my poor heart.
|
|
|
|
No nye grusten ya, nye petshalen ya,
uteshitelna mnye sud'ba maya:
Fsyo shto lutshevo v zhizni bog dal nam
v zhertvu otdal ya ognevým glazam!
|
But I am not sad, and not depressed,
my fate seems comforting to me:
All the good things God gave us in our lifetime
I have sacrificed for these ardent eyes.
|
|
|
|
Words: K. P. Grebenko
Music: Russian Gipsy tune, about 1800
Pronunciation:
a as in "bar", e as in "bed", i as in "bid", o as in "bore", u as in "blue"
y = as in "yellow" /
ý = dull i, as in "bill"
s = always voiceless, as in "son" / z = voiced, as in "zone"
sh = voiceless, as in "mesh" / zh = voiced, like the s in "measure"
kh = mostly rough, like the ch in Scotch "loch", but smooth when "e" or "i" follows
a, e, i, o, u, y
= the underlined vowel signifies the stressed syllable of a word.
Transcription and analogous translation: Kai Kracht
Comment:
This melody is easy to understand
because it is so simple:
The plain theme at the beginning
- consisting of only five tones -
is repeated again and again through the whole verse,
but each time in a new variation,
each time with more temperament,
and the inversion of this theme at the end
can hardly catch up the unleashed verve
you'll want to hear this tune again and again.
The words of a total and frank devotion to love
match the music very well:
You can give yourself up to this melody completely.
© Kai Kracht 2002
|
|