Dark eyes


 
     
 

Otshi tshornýe, otshi strastnýe,
otshi zhgutshiye i prekrasnýe –
kak lublyu ya vas, kak bayus ya vas!
Znat', uvidel vas ya v nyedobrý tshas.

Dark eyes, passionate eyes,
burning and so beautiful eyes –
how I am in love with you, how I am afraid of you!
Since I saw you I have had no good time.

 
 

Okh, nyedarom vý glubiný tyemney!
Vizhu traur v vas po dushe mayey,
vizhu plamya v vas ya pabyednoye:
Sozhenu na nyom sertse byednoye.

Oh, your deep darkness is not for nothing!
I see the grief about my soul in you,
I see the invincible flames in you
which burn my poor heart.

 
 

No nye grusten ya, nye petshalen ya,
uteshitelna mnye sud'ba maya:
Fsyo shto lutshevo v zhizni bog dal nam
v zhertvu otdal ya ognevým glazam!

But I am not sad, and not depressed,
my fate seems comforting to me:
All the good things God gave us in our lifetime
I have sacrificed for these ardent eyes.

 
     
 





Words: K. P. Grebenko
Music: Russian Gipsy tune, about 1800
Pronunciation:
       a as in "bar", e as in "bed", i as in "bid", o as in "bore", u as in "blue"
       y = as in "yellow" / ý = dull i, as in "bill"
       s = always voiceless, as in "son" / z = voiced, as in "zone"
       sh = voiceless, as in "mesh" / zh = voiced, like the s in "measure"
       kh = mostly rough, like the ch in Scotch "loch", but smooth when "e" or "i" follows
       a, e, i, o, u, y = the underlined vowel signifies the stressed syllable of a word.
Musical notation, transcription and analogous translation: Kai Kracht
Comment:
       This melody is easy to understand because it is so simple: The plain theme at the beginning - consisting of only five tones - is repeated again and again through the whole verse, but each time in a new variation, each time with more temperament, and the inversion of this theme at the end can hardly catch up the unleashed verve – you'll want to hear this tune again and again.
       The words of a total and frank devotion to love match the music very well: You can give yourself up to this melody completely.
© Kai Kracht 2002