|
|
Juniper on the hill
|
|
|
|
|
|
|
|
Kak na gorye kalina,
kak na gorye kalina ...
Nu shtozh, komu dyelo, kalina?
Nu komu kakoye dyelo, kalina?
|
As juniper grows on the hill,
as juniper grows on the hill ...
Whose business is it, that there's juniper?
Whose business is this, that there's juniper?
|
|
|
|
Pod goroyu malina,
pod goroyu malina!
Nu shtozh, komu dyelo, malina?
Nu komu kakoye dyelo, malina?
|
So the raspberry grows underneath,
so the raspberry grows underneath!
Whose business is it, that there grows the raspberry?
Whose business is this, that there grows the raspberry?
|
|
|
|
Tam dyevitsý gulyali,
tam krasnýe gulyali.
Nu shtozh, komu dyelo, gulyali?
Nu komu kakoye dyelo, gulyali?
|
There went the young girls,
there went the beautiful girls.
Whose business is it, where they went?
Whose business is this, where they went?
|
|
|
|
Kalinushku lomali,
kalinushku lomali.
Nu shtozh, komu dyelo, lomali?
Nu komu kakoye dyelo, lomali?
|
They broke twigs from the juniper bush,
they broke twigs from the juniper bush.
Whose business is it, what they broke?
Whose business is this, what they broke?
|
|
|
|
Na dorozhku brosali,
na dorozhku brosali.
Nu shtozh, komu dyelo, brosali?
Nu komu kakoye dyelo, brosali?
|
They strewed them on the path,
they strewed them on the path.
Whose business is it, what they strewed?
Whose business is this, what they strewed?
|
|
|
|
Yekhal parin udaloi,
yekhal parin udaloi.
Nu shtozh, komu dyelo, udaloi?
Nu komu kakoye dyelo, udaloi?
|
A daring lad on horseback came along,
a daring lad on horseback came along.
Whose business is it? He was a daredevil!
Whose business is this? He was a daredevil!
|
|
|
|
Mignul dyevke maladoi,
mignul dyevke maladoi.
Nu shtozh, komu dyelo, maladoi?
Nu komu kakoye dyelo, maladoi?
|
He gave one of the young girls a wink,
he gave one of the young girls a wink.
Whose business is it? She was young!
Whose business is this? She was young!
|
|
|
|
|
|
|
|
Words and Music: Russian folksong
Pronunciation:
a as in "bar", e as in "bed", i as in "bid", o as in "bore", u as in "blue"
y = as in "yellow" /
ý = dull i, as in "bill"
s = always voiceless, as in "son" / z = voiced, as in "zone"
sh = voiceless, as in "mesh" / zh = voiced, like the s in "measure"
kh = mostly rough, like the ch in Scotch "loch", but smooth when "e" or "i" follows
a, e, i, o, u, y
= the underlined vowel signifies the stressed syllable of a word.
Musical notation,
transcription and analogous translation: Kai Kracht
Comment:
"Kalina" (juniper) and "malina" (raspberry)
obviously were the traditional offerings
to an old-slavic goddess of love,
who is still alive in quite a lot of folksongs,
as in "Kalinka", and in this song, too:
Here the young girls strew juniper branches on the
path, and the understanding goddess of love sends
a daring young man riding along and
winking at the girls ...
and the rest of the story
is really none of anyone's business.
© Kai Kracht 2002
|
|